Google, online çeviri hizmeti Translate‘ in desteklediği dil sayısını 23′ e çıkardı. Türkiye’ de 70 milyon dünyada ise 250-300 milyon Türkçe konuşan kişi olduğu düşünüldüğünde Türkçe dilinin Google Translate’ de hala olmamasına çok içerliyorum. Eminim benim gibi düşünen bir çok insan var ve yanlız değilim. Dileğim en kısa zamanda Google Translate’ in içinde Türkçe’ yi de görebilmek.
Google Translate hizmetine Türkçe’ yi de eklesene
Google Translate’ de şu anda yer alan diller (Çince Simplified ve Traditional)
Almanca konuşan kişi sayısı 95 milyon kişi anadil olarak, toplamda 120 milyon
Arapça konuşan kişi sayısı 246 milyon
Bulgarca konuşan kişi sayısı 8 milyon
Çekçe konuşan kişi sayısı 12 milyon
Çince konuşan kişi sayısı 1.3 milyar
Danca konuşan kişi sayısı 5.5 milyon
Fince konuşan kişi sayısı 6 milyon
Fransızca konuşan kişi sayısı 67 milyon anadil, toplam 128 milyon
Hintçe konuşan kişi sayısı Ana dil olarak: 180 milyon İkinci dil olarak: 480 milyon Toplam 800 milyon
Hırvatça konuşan kişi sayısı 5 milyon
Hollandaca konuşan kişi sayısı 24 milyon
İspanyolca konuşan kişi sayısı 610 milyon civarı, yaklaşık 460 milyon kişinin ana dili
İsveççe konuşan kişi sayısı 9.6 milyon
İtalyanca konuşan kişi sayısı 70 milyon
Japonca konuşan kişi sayısı 130 milyon
Korece konuşan kişi sayısı 71 milyon
Norveççe konuşan kişi sayısı 4.6 milyon
Polonyaca konuşan kişi sayısı 50 milyon
Portekizce konuşan kişi sayısı Anadili 218 milyon, ikincil dil 230 milyon kişi olmak üzere toplamda 450 milyon kişi (yaklaşık)
Romence konuşan kişi sayısı 28 milyon
Rusça konuşan kişi sayısı 164 milyon kişinin anadili, 114 milyon kişinin ikinci dili
Yunanca konuşan kişi sayısı 15-22 milyon arası
Yukarıdaki tabloyu incelediğimizde Türkçe’ nin Google Translate içinde hala olmaması çok üzücü.
Ve işte internetworldstats.com istatistiklerine göre (2007) en çok internet kullanıcısı olan 20 ülke
Ve işte bytelevel.com sitesinin ulusal uzantılı alan adlarını ülkelerin nüfus yoğunluğuna göre oluşturduğu dünya haritası
Tüm bu verileri düşündüğümüzde Google Translate içinde Türkçe dilinin de olması gerektiğini düşünüyoruz. Google bizi duy ve Translate hizmetine Türkçe’ yi de ekle
Etiketler: google, google translate, google translate türkçe, türkçe, translate


Mayıs 18, 2008, 1:31 am üzerinde |
Hayırlı olsun. Projeyi sonuna kadar destekliyorum.
Mayıs 18, 2008, 1:33 am üzerinde |
Gerçekten çok güzel bir düşünce. yabancı dilde içerik çok var ve anlamakta zorluk çekiyoruz eğer bu gerçekleşirse mükemmel olur
Mayıs 18, 2008, 1:34 am üzerinde |
Süper bir düşünce. Çalışmalarınızda başarılar diler, Google’ın buna tepkisiz kalmaması için destekçi ve duacı olduğumuzu bilmenizi isteriz
Mayıs 18, 2008, 1:35 am üzerinde |
Bu projenin kesinlikle desteklenmesi lazım. İnşallah en kısa zamanda google translate içinde Türkçe dil seçeneğini de görürüz.
Mayıs 18, 2008, 1:41 am üzerinde |
Helal olsun diye üstüne vurgu yaparak ve de altını çizerek tebrik ediyorum. Forumlarda paylaşarak katkıda bulunacam.
Mayıs 18, 2008, 8:10 pm üzerinde |
logo yapsana dedik yaptılar.her yerde türkçe’yi ekle diyelim eklesinler.
Mayıs 20, 2008, 10:50 am üzerinde |
bencede türkçenin eklenmesi lazım 20 tane ülkenin var bizim olmadığına göre önem vermiyorlar ama bu proje ile sesimizi duyurarak eklesinler.
Mayıs 22, 2008, 5:41 pm üzerinde |
Google bize logo yapsana kampanyasi basariyla sonuclandi. Bu kampanya nin da profesyonel bir calisma olmasi lazim. Basarilar diliyorum.
Mayıs 23, 2008, 10:41 am üzerinde |
Google Turkiye ofisi var bu konuda is ilanı verdiler bir sene once..
Bu konuda calıyor olmaları lazım.
Mayıs 24, 2008, 1:09 pm üzerinde |
Bu işte herzamanki gibi bir ard niyet var bence.Türkü ve kültürünü görmek istemeyen bir batı var karşımızda açıkçası.Zorla da güzellik olmaz.250 milyon rakamı da çok az aslında türkçe konuşan insanlar için.
Ancak bir kampanya var ise onu da sonuna kadar desteklemek her türkün görevidir.
Mayıs 25, 2008, 1:42 am üzerinde |
Sıralı bir halde bakacak olursak, daha net görülebilir
1. Çince –1.3 B, GT +
2. Hintçe — 800 M, GT +
3. İspanyolca 610, GT +
4. Portekizce 450, GT +
5. Türkçe 300 M, GT YOK
6. Rusça 278 M, GT +
7. Arapça 246 M, GT +
8. Japonca 130 M, GT +
9. Fransızca 128 M, GT +
10. Almanca 120 M, GT +
11. Korece 71 M, GT +
12. İtalyanca 70 M, GT +
Atıyorum, SourceForge’daki projeler yada wordpess vb. -kabaca da olsa- Türkçe olarak takip edilebiliyor olsa idi, eminim Türkiye’den çok daha fazla sayıda güzel projeler çıkardı.
____
Bu servisin Türkçe’ye de destek vermesi, logo ve benzeri şeylerden ÇOK daha önemli.
Daha biriki gün önce PhotoShop’tan GIMP’e geçtiğim daha alışamadım ancak en kısa sürede bu kampanya için banner hazırlamayı düşünüyorum.
Mayıs 26, 2008, 2:44 pm üzerinde |
Google duy sesimizi !
Bende blogumda destek olacakğım.
http://www.blogen.co.cc ( birkaç güne kadar )
şimdilik
kahrolasisinavlar.uni.cc
***** Siz de profesyonel hosting ve domain ile yapsanız daha iyi olur düşüncesindeyim.
Hosting sponsoru illa ki bulunur domain olarak
http://www.uni.cc http://www.tr.cc http://www.co.cc http://www.tr.cx vs..
Mayıs 26, 2008, 5:55 pm üzerinde |
DESTEKLİYORUM.
Ancak böyle bir oluşuma madem girildi, Google ile irtibata geçilip konu ile ilgili bir açıklama istenmeli diye düşünüyorum.
Mayıs 27, 2008, 2:20 pm üzerinde |
Destekliyorum. Türkçe’nin kesinlikle olması lazım.
Mayıs 28, 2008, 4:20 am üzerinde |
bu tür girişimler başarısız bile olsalar desteklenmeli.. ama yinede çok zor be
olsa da bile kolay olabilecek bişe değil..
Mayıs 29, 2008, 11:20 am üzerinde |
Güzel bi projeye imzanızı koymuşsunuz. Ama pek bi ses yankınız yok gibi. Destekliyorum bende. Ancak bi logo, banner vs. yapılıp dağıtılabilir. Hepimize iş düşüyor. Sevgiler.
Mayıs 31, 2008, 8:47 pm üzerinde |
Türkçe kadar bile yaygın olmadığı halde bir çok dilin çevirisi mümkünken Türkçe gibi bir dilin diğer dillere çevirilememesi büyük bir eksiklik ama aklıma birde şu soru geliyor acaba bu eksiklik google Türkiye ofisinde çalışanlar yüzünden mi? Acaba oralarda çalışanların pasifliğinden mi kaynaklanıyor? Diyede düşünmeden edemiyorum doğrusu.Ben şuan İngiltere’deyim ve burda Türkçe bilen diğer milletlerden insanlarla karşılaşıyorum bunlardan biride çinli bir bayan.Bir gün herkes Türkçe konuşacak… =)
Haziran 3, 2008, 10:44 pm üzerinde |
Arkadaşlar,
Konuyu uzun zamandır takip eden birisi olarak size söyleyebileceğim şudur: Google’ın bu teknolojisinin arka planında İstatistiksel Çeviri denen yeni bir metod yatıyor. Bu teknoloji çok miktarda çeviri metnin makineye yüklenip kuralların, formüllerin ve sözlüklerin bilgisayar tarafından hesaplanması mantığına dayanıyor. Basitçe şöyle bir fonksiyon tanımlanıyor
P(E/F)= P(F/E).P(E)
Formülü açmak gerekirse, Elde edilen çevirinin iyi bir çeviri olma ihtimali yani P(E/F), iki paramaterenin maksimize edilmesiyle bulunuyor, bunlardan birincisi P(F/E) çevirinin doğru bir çeviri olma ihtimali, ikincisi P(E) ise elde dilen çevrilen metnin hedef dilde düzgün bir cümle olma ihtimali.
Önce yabancı dildeki (kaynak dildeki) cümle ele alınıyor, içindeki kelimeler dilbilgisi kaygısı gütmeden ikişerli, üçerli gruplar halinde birden fazla kere çevriliyor, yerleri değiştiriliyor vs., bu şekilde tek bir cümle için yüzlerce hipotez oluşturuluyor. Daha sonra oluşturulan bu cümlelerden (hipotezlerden) yukarda verilen formüle en çok uyan, yani düzgün bir çeviri olma ihtimali ile hedef dilde doğru bir cümle olma ihtimalini maksimize eden cümlenin en iyi aday olduğu varsayılıyor ve bu en iyi aday çıktı olarak ekrana yansıtılıyor
Örneğin Fransızcadan İngilizceye çeviri yapıyorsak bilgisayarın yaptığı çevirinin düzgün bir çeviri olma ihtimali ile çevrilmiş metnin düzgün bir İngilizce metin olma ihtimalinin ortak olasılığı hesaplanıyor.
Somut Bir örnekle:
The cat eats the meat cümlesini ele alalım
Cümle içindeki kelimeler çevrildiği zaman pek çok kombinasyon ortaya çıkıyor. Örneğin
Yedi kedi eti
Kedi yedi eti
Eti kedi yedi
Kedi eti yedi.
Her ne kadar dilimizin yapısı itibariyle bütün cümleler anlamlı gibi görünse de düzgün bir çeviri olarak en son verilen “Kedi eti yedi” cümlesinin en uygun çeviri olduğu görülecektir. Aynen bu şekilde bilgisayar da yüzlerce cümle kurarak çevirdiği cümlelerin daha önceki metinlere ne kadar benzediğini bulmaya çalışıyor. Teoride kolay gibi görünse de kelime sayısının artmasıyla ortaya çıkan korkunç kombinasyon bu işin en zor tarafı
Haziran 3, 2008, 10:55 pm üzerinde |
Peki biz ne yapabiliriz?
Yüksek bilgisayar Mühendisi, aynı zamanda çok iyi bir dilbilimci ve İstatikçi olamayacağımıza göre, Türkiye’de bu konuda çalışan çok az sayıda insan olduğuna göre böyle bir sistemi doğrudan kendimiz geliştiremeyiz fakat Türkçe ve İngilizce arasında çevrilmiş bol miktarda metin bularak Google’ın kendi mutfağında böyle birşey geliştirmesini sağlayabiliriz. Ben de tam bu amaçla bir süredir paralel metin (iki dilli metinler) bulmaya çalışıyorum. Toplamda 2 milyon kelime civarında metin topladım ve bunları bir ara Google’a göndermeyi düşünüyorum, belki buzdağının sadece ufak bir kısmı ama belki başlangıç için yeter. Benzer fikirleri olanlar da temasa geçmesini beklerim
Paralel metinlere güzel bir örnek için:
http://ekutup.dpt.gov.tr/bolgesel/dap/
Temmuz 7, 2008, 2:02 pm üzerinde |
Bildiğim kadarıyla Çeviri hizmetlerinde Türkçemizinde olması için TDK’nin çalışma yapması gerekiyor. Geçen yıllarda okuduğum kadarıyla TDK çalışmalara başladı ama ne kadar sürer bilinmiyor bu çalışmalar. Sonuçta yatırım isteyen işler bunlar.
Temmuz 17, 2008, 4:11 pm üzerinde |
bnde bu projenin sonuna kadar destekçisiyim
inşallah en kısa sürede google translate türkçe servisi hizmete girer
Temmuz 29, 2008, 7:15 pm üzerinde |
bu projeyi sonuna kadar destekliyorum, bulgarca, çekçe ve hırvatça gibi konuşanları 10 milyonu geçemeyen diller varken 300 m kişi tarafından konuşulan türkçenin olmaması gerçekten kötü bir durum
Eylül 5, 2008, 10:12 am üzerinde |
Sonuna kadar destekliyorum. Google eğer dil, din, ırk ayrımı yapmaksızın mantıklı bir şekilde düşünürse Türkçe çoktan eklenmiş olmalıydı.
Eylül 5, 2008, 10:15 am üzerinde |
İlginç bir bilgi Translate sayfasında Detect Language seçeneğini seçip Türkçe bir kelime yazdığımızda “We are not yet able to translate from Turkish into English.” yazısı ile karşılaşıyoruz. Yani aslında Türkçe yazıldığını anlıyor Google ama çeviri için komut verilmemiş.
Eylül 17, 2008, 12:52 pm üzerinde |
Google ın tepe yöneticlerinden birinin Türkiyenin kendileri için çok iyi bir pazar olduğunu duymuştum.Şimdi seslenmek gerek bu kadar Geniş bir dile hangi amaçla destek vermiyorlar diye.
Bir sürü uyduruk dili verirlerken bu ayırım niye?Bu projeye sonun kadar destek veriyorum
hatta imza kampanyası da yapalım arkadaşlar bu çok önemli bir konu.Toplumu yakından ilgilendiren çok önemli bir konu .Elimizden geleni yapmamız gerek
Eylül 22, 2008, 12:09 pm üzerinde |
ya benim anlamadığım şey batılı şirketlerin özellikle türkiyeyi ve
Türk kültürünü oluşturan değerleri görmek ve tanıtmak istememeleri.Türkçe sözdizimi bakımından hint avrupa dil ailesinden tamamen ayrı bir yapı oluşturmakta.Ama bizim dilimizden bence daha zor ve dil fonetiği bu kadar çirkin olan çince japonca ve korece bile varken,avrupanın 8 milyonluk küçük halklarını saymıyorum bile,bizim 175 milyon kişinin konuştuğu (daha az veya çok olabilir.)türkçenin olmaması çok anlamlıdır.(batılı ve amerikalı şirketler tamamen bu ülkelerin istihbarat kurumları tarafından yönlendirilmektedir.)Ha bu arada koca çinde google yasak.
Kasım 11, 2008, 11:53 pm üzerinde |
eklenen ülkelerden hiç bir eksiğimiz yok hatta faslamız bile var
Kasım 12, 2008, 12:02 am üzerinde |
Kesinlikle eklenene kadar sonuna kadar vurgulamalıyız…
Aralık 4, 2008, 9:36 pm üzerinde |
ya hadi ama
Aralık 4, 2008, 10:09 pm üzerinde |
Google yanlış yoldasın sonradan pişman olacağın işler yapıyosun aklını alırım senin
Aralık 17, 2008, 3:10 am üzerinde |
Türkçe’nin çok zor olduğu için eklenmediğini söyleyen arkadaşlara….
Bu tamamen hurafe veya bilgisizlikten kaynaklanan bir yorumdur.
Türkçe Ural/Altay dil ailesindendir, temel özelliği sondan eklemeli, bol ekli ve özne nin genelde başta yükleminde genelde sonda olduğu bir dildir…
Türkeçenin dil akrabaları; Moğolca, Korece ve Japoncadır…
Japonca ve koreceyi biryerlerde duymuşsunuzdur ve garip gelir hadi ordanda diyebilirsiniz ama öğrenmeye başladığınızda bnu ancak görebilirsinniz…
Örneiğin;
Türkçe; Ben eve gidiyorum
İngilizce: I’m go to home (ben git ev gibi çevriliyor ingilizce türkçe dil grubundan değildir, ispanyolca, fransızca gibi dilerle gruptur…)
Korecesine Bakalım: Çonın çibe imnida.
Burda; Ço (ben demek) Çonın (benim demek) korecede eğer kendi evine gideceksen iyelik eki getirip (benim eve gidiyorum denir veya türkçedeki gibi çok çibe imnida da diyebilirsin)
Çib > Ev demek çibe eve
Ço > Ben
Çonın > Benim
Ve korece dinlerken kelimelrin sonunda hep imnida yı duyarız koimnida, soranimnida gibi…
Buda Türkçedeki “yorum” gibidir, örneiğin; bakıyorum, gidiyorum, satıyorum, uçuyorum gibi….
Gçrdüğünüz gibi en çok korece benziyor. Ve google translete bunu çevirebiliyor….
Aralık 24, 2008, 4:47 am üzerinde |
Google kimki ben ona Türkçe translate yap diyecem.Ben google’yi tanımıyorum.
Ocak 5, 2009, 12:03 pm üzerinde |
Men de iran da yashayan bir Azerbaycan Turkuyum, ve sizin dushunceni beyeniyorum!
Ocak 6, 2009, 7:31 pm üzerinde |
Merhaba Türkiyeli kardaşlar
Biz İran türkleride, Google Translate’ye, Türkçenin eklenmesini diliyoruz.
Yaşasın bütün türkler
Ocak 7, 2009, 2:29 am üzerinde |
arkadaşlar yeminli sözlük sitesi var çeviri arayanlara. milyonlarca hazır çevrilmiş ingilizce türkçe cümle var sitede. yeminli sözlük bitirmiş bu işi! ve her gün gelişiyor! her şeyi google’dan beklememek lazım!
Ocak 12, 2009, 2:48 pm üzerinde |
ben görünce türkçe’nin olmamasına inanamadim, 23 dil var ve aralarinda türkçe yok olacak iş değil. 3. dünya ülkelerinin dillerini bile koymuşlar neredeyse ama bizim ki yok.gerekirse google kullanmayalım arkadaslar,ayni sekilde bu problem yahoo ve hotmail’in translatorlerinde bulunmakta.orada da turkce yok. aslinda onlarin bizim kazanmak icin ugrasmalari lazim,yorumları okuyorumda yani hepimiz ne yapabiliriz diye dusunuyoruz.biz 80 milyonluk ulkeyiz,turkce yi coktan eklemeleri lazimdi..
Ocak 13, 2009, 3:02 pm üzerinde |
Merhaba,
Google Translate Türkçe Yapılamıyor sanırım.
Çünkü ; Türkçe Dünyadaki En Zengin Dil ve Zorunlu Kalıpları da Yok.
Söylemek istediğiniz herşeyi herkes kendi kelimeleri ile farklı şekillerde ifade edebilir. Sanırım Diğer Dillerden Türkçeye çevirebilirsiniz fakat Türkçe’den diğer dillere Otomatik Makina Çevirisi neredeyse imkansız.
Bu konuda Türk Dili okuyan öğrencilerden uzman bilgisi almak da lazım.
Diğer yandan birçok program var Türkiye’de çok kullanılan ve bunlar 2-3 milyon kişinin konuştuğu dillere çevrildiği halde neden Türkçe’ye çevrilmiyor.
Sevgilerimle,
ersineser bilgisayar teknik servis ve toner dolum – istanbul – Türkiye
Şubat 1, 2009, 1:24 pm üzerinde |
Artık Türkçe
http://wintechblog.com/google-translate-artik-turkce-biliyor/
http://www.dmry.net/google-translate-turkce-dil-destekli
Şubat 1, 2009, 11:49 pm üzerinde |
Artık Türkçe oldu